Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


lieder_und_sprueche:politisches_kritisches_und_bewegtes

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
lieder_und_sprueche:politisches_kritisches_und_bewegtes [2012/06/24 13:25] akolbelieder_und_sprueche:politisches_kritisches_und_bewegtes [2019/03/05 16:04] (aktuell) – Externe Bearbeitung 127.0.0.1
Zeile 1: Zeile 1:
 +====== Aufbruch und Protest ======
 + 
 +  * Bella Ciao
 +  * [[musik:buergerlied|Bürgerlied]]
 +  * [[Die Gedanken sind frei]]
 +  * Die Moorsoldaten
 +  * Du, lass dich nicht verhärten
 +  * [[musik:leben_einzeln_und_frei|Leben einzeln und frei]]
 +  * Sag nein!
 +  * Sons and daugthers of Robin Hood
 +  * Trotz alledem
 +  * Zogen einst fünf wilde Schwäne
  
 +
 +===== Bella Ciao =====
 +<blockquote>
 +Eines Morgens, in aller Frühe, \\
 +o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, \\
 +eines Morgens, in aller Frühe \\
 +trafen wir auf unser’n Feind. \\
 +
 +Partisanen, kommt, nehmt mich mit euch, \\
 +o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, \\
 +Partisanen, kommt, nehmt mich mit euch, \\
 +denn ich fühl’, der Tod ist nah. \\
 +
 +Wenn ich sterbe, oh ihr Genossen, \\
 +o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, \\
 +wenn ich sterbe, oh ihr Genossen, \\
 +bringt mich dann zur letzten Ruh’! \\
 +
 +In den Schatten der kleinen Blume, \\
 +o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, \\
 +einer kleinen, ganz zarten Blume, \\
 +in die Berge bringt mich dann! \\
 +
 +Und die Leute, die geh’n vorüber, \\
 +o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, \\
 +und die Leute, die geh’n vorüber, \\
 +seh’n die kleine Blume steh’n. \\
 +
 +Diese Blume, so sagen alle, \\
 +o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, \\
 +ist die Blume des Partisanen, \\
 +der für uns’re Freiheit starb.</blockquote>
 +
 +
 +===== Die Moorsoldaten =====
 +<blockquote>
 +Wohin auch das Auge blicket, \\
 +Moor und Heide nur ringsum. \\
 +Vogelsang uns nicht erquicket, \\
 +Eichen stehen kahl und krumm. \\
 +
 +Wir sind die Moorsoldaten \\
 +und ziehen mit dem Spaten \\
 +ins Moor. \\
 +
 +Hier in dieser öden Heide \\
 +ist das Lager aufgebaut, \\
 +wo wir fern von jeder Freude \\
 +hinter Stacheldraht verstaut. \\
 +
 +Wir sind die Moorsoldaten \\
 +und ziehen mit dem Spaten \\
 +ins Moor. \\
 +
 +Morgens ziehen die Kolonnen \\
 +in das Moor zur Arbeit hin. \\
 +Graben bei dem Brand der Sonne, \\
 +doch zur Heimat steht ihr Sinn. \\
 +
 +Wir sind die Moorsoldaten \\
 +und ziehen mit dem Spaten \\
 +ins Moor. \\
 +
 +Heimwärts, heimwärts jeder sehnet, \\
 +nach den Eltern, Weib und Kind. \\
 +Manche Brust ein Seufzer dehnet, \\
 +weil wir hier gefangen sind. \\
 +
 +Wir sind die Moorsoldaten \\
 +und ziehen mit dem Spaten \\
 +ins Moor. \\
 +
 +Auf und nieder gehn die Posten \\
 +keiner, keiner kann hindurch. \\
 +Flucht wird nur das Leben kosten, \\
 +vierfach ist umzäunt die Burg. \\
 +
 +Wir sind die Moorsoldaten \\
 +und ziehen mit dem Spaten \\
 +ins Moor. \\
 +
 +Doch für uns gibt es kein Klagen, \\
 +ewig kann's nicht Winter sein. \\
 +Einmal werden froh wir sagen: \\
 +Heimat, du bist wieder mein. \\
 +
 +Dann ziehn die Moorsoldaten \\
 +nicht mehr mit dem Spaten \\
 +ins Moor!
 +</blockquote>
 +Das Moorsoldatenlied, Börgermoorlied oder kurz Moorlied wurde 1933 von Häftlingen des Konzentrationslagers Börgermoor bei Papenburg im Emsland geschaffen. In diesem Lager wurden vorwiegend politische Gegner des Nazi-Regimes gefangen gehalten. Mit einfachen Werkzeugen wie dem Spaten mussten diese dort das Moor kultivieren [[wpde>Die_Moorsoldaten]]
 +
 +===== Du, laß dich nicht verhärten =====
 +<blockquote>
 +Du, laß dich nicht verhärten  \\
 +in dieser harten Zeit.  \\
 +Die allzu hart sind, brechen,  \\
 +die allzu spitz sind, stechen  \\
 +und brechen ab sogleich.  \\
 +
 +Du, laß dich nicht verbittern  \\
 +in dieser bittren Zeit.  \\
 +Die Herrschenden erzittern  \\
 +- sitzt du erst hinter Gittern -  \\
 +doch nicht vor deinem Leid.  \\
 +
 +Du, laß dich nicht erschrecken  \\
 +in dieser Schreckenszeit.  \\
 +Das wolln sie doch bezwecken  \\
 +daß wir die Waffen strecken  \\
 +schon vor dem großen Streit.  \\
 +
 +Du, laß dich nicht verbrauchen,  \\
 +gebrauche deine Zeit.  \\
 +Du kannst nicht untertauchen,  \\
 +du brauchst uns und wir brauchen  \\
 +grad deine Heiterkeit.  \\
 +
 +Wir wolln es nicht verschweigen  \\
 +in dieser Schweigezeit.  \\
 +Das Grün bricht aus den Zweigen,  \\
 +wir wolln das allen zeigen,  \\
 +dann wissen sie Bescheid</blockquote>
 +Text und Musik: Wolf Biermann
 +
 +
 +/*
 +===== Sons and daugthers of Robin Hood =====
 +<blockquote>
 +We all watched you on our TV, \\
 +Right Honourable Gentlemen, apparently, \\
 +Different voices with only one aim, \\
 +To win my vote, to win the game. \\
 +People have died to pave the way, \\
 +So we can vote come polling day, \\
 +X marks the spot that gives us our voice, \\
 +But how do you vote when there isn’t a choice? \\
 +
 +If you thought that we would do nothing you’ve misunderstood… \\
 +For we are the Sons and Daughters of Robin Hood! \\
 +
 +See I remember exclusion zones, \\
 +At Solstice time around the Stones, \\
 +Poll Tax riots at Trafalgar Square, \\
 +The rich they got richer, the poor were stripped bare. \\
 +Building new roads with no thought for the land, \\
 +And the blood of the Beanfield is still on your hands, \\
 +Now drilling off Shetland will do just fine, \\
 +And you’re selling off forests like you closed down mines. \\
 +
 +Nothing to see, there’s nothing to see, there’s nothing to see here… \\
 +Nothing to see, just look away, there’s nothing to see here… \\
 +
 +England’s green and pleasant land, \\
 +Is not there to put cash in your hands! \\
 +I see your symbol is the English oak tree, \\
 +Is that your idea of irony? \\
 +Now thousands of eyes will fall upon you, \\
 +Each watching closely what you will do, \\
 +All are ready to spoil your game, \\
 +For the blood of an outlaw flows in our veins! \\
 +
 +If you thought that we would do nothing you’ve misunderstood… \\
 +For we are the Sons and Daughters of Robin Hood!</blockquote>
 +
 +*/
 +
 +
 +===== Sag sein! =====
 +<blockquote>
 +Wenn sie jetzt ganz unverhohlen, wieder Nazi-Lieder johlen, \\
 +über Juden Witze machen, über Menschenrechte lachen, \\
 +wenn sie dann in lauten Toenen saufend ihrer Dummheit froenen, \\
 +denn ein Deutscher hinter'm Tresen muss nun mal die Welt genesen, \\
 +dann steh auf und misch dich ein: Sage nein! \\
 +
 +Meistens rückt dann ein Herr Wichtig die Geschichte wieder richtig, \\
 +faselt von der Auschwitz-Lüge, leider kennt man's zur Genüge, \\
 +mach dich stark und misch dich ein, zeig' es diesem dummen Schwein: \\
 +Sage nein! \\
 +
 +Ob als Penner oder Sänger, Bänker oder Müßiggänger, \\
 +ob als Priester oder Lehrer, Hausfrau oder Straßenkehrer, \\
 +ob du 6 bist oder 100, sei nicht nur erschreckt verwundert, \\
 +tobe, zürne, misch dich ein: \\
 +Sage nein!
 +
 +Und wenn aufgeblas'ne Herren dir galant den Weg versperren, \\
 +ihre Blicke unter Lallen nur in deinen Ausschnitt fallen, \\
 +wenn sie prahlen von der Alten, die sie sich zu Hause halten, \\
 +denn das Weib ist nur was wert wie dereinst - an Heim und Herd, \\
 +tritt nicht ein in den Verein: \\
 +Sage nein! \\
 +
 +Und wenn sie in deiner Schule ploetzlich lästern über Schwule, \\
 +schwarze Kinder spüren lassen, wie sie and're Rassen hassen, \\
 +Lehrer, anstatt auszusterben, Deutschland wieder braun verfärben, \\
 +hab dann keine Angst zu schrei'n: \\
 +Sage nein! \\
 +
 +Ob als Penner oder Sänger, Bänker oder Müßiggänger, \\
 +ob als Priester oder Lehrer, Hausfrau oder Straßenkehrer, \\
 +ob du 6 bist oder 100, sei nicht nur erschreckt verwundert, \\
 +tobe, zürne, misch dich ein: \\
 +Sage nein! \\
 +
 +Ob als Penner oder Sänger, Bänker oder Müßiggänger, \\
 +ob als Priester oder Lehrer, Hausfrau oder Straßenkehrer, \\
 +ob du 6 bist oder 100, sei nicht nur erschreckt verwundert, \\
 +tobe, zürne, misch dich ein: \\
 +Sage nein! \\
 +
 +Sag' nein! \\
 +Sag' nein! \\
 +Sag' nein!
 +</blockquote>
 +{{youtube>IwSnUfvf9Zk}}
 +
 +===== Trotzalledem =====
 +<blockquote>
 +Das war 'ne heiße Märzenzeit, \\
 +Trotz Regen, Schnee und alledem! \\
 +Nun aber, da es Blüten schneit, \\
 +Nun ist es kalt, trotz alledem! \\
 +Trotz alledem und alledem - \\
 +Trotz Wien, Berlin und alledem - \\
 +Ein schnöder scharfer Winterwind \\
 +Durchfröstelt uns trotz alledem! \\
 +
 +Die Waffen, die der Sieg uns gab, \\
 +Der Sieg des Rechts trotz alledem, \\
 +Die nimmt man sacht uns wieder ab, \\
 +Samt Pulver, Blei und alledem. \\
 +Trotz alledem und alledem, \\
 +Trotz Parlament und alledem. \\
 +Wir werden uns´re Büchsen los, \\
 +Soldaten wild, trotz alledem. \\
 +
 +Und wenn der Reichstag sich blamiert, \\
 +Professorenhaft, trotz alledem. \\
 +Und wenn der Teufel reagiert \\
 +Mit Huf und Horn trotz alledem. \\
 +Trotz alledem und alledem, \\
 +Es kommt dazu trotz alledem, \\
 +Daß rings der Mensch die Bruderhand \\
 +Dem Menschen reicht, trotz alledem!
 +
 +Heißt "gnäd'ger Herr" das Bürschchen dort \\
 +man sieht's am Stolz und alledem \\
 +Doch lenkt auch Hunderte sein Wort, \\
 +'s ist nur ein Tropf trotz alledem! \\
 +Trotz alledem und alledem! \\
 +trotz Band und Stern und alledem! \\
 +Der Mann von unabhängigem Sinn \\
 +sieht zu, und lacht zu alledem! \\
 +
 +Drum jeder fleh, daß es gescheh' \\
 +wie es geschieht trotz alledem \\
 +daß Wert und Kern, so nah wie fern \\
 +den Sieg erringt trotz alledem! \\
 +Trotz alledem und alledem \\
 +es kommt dazu trotz alledem \\
 +daß rings der Mensch die Bruderhand \\
 +dem Menschen reicht trotz alledem!</blockquote>
 +Text: Ferdinand Freiligrath, nach Robert Burns, St. Goar, Dez. 1843 - Freiligrath schrieb eine weitere Version nach der verlorenen Revolution von 1848
 +Musik: schottische Melodie, eine weitere Vertonung gibt es von K. G. Reißiger \\
 +Hier eine Mischung der Texte des Originals von 1843 und 1848 zusammengestellt nach der Version von Hannes Wader. Hier auch die neueste Version von Wader{{youtube>724j5MiALGI}}
 +
 +
 +===== Zogen einst fünf wilde Schwäne =====
 +<blockquote>
 +Zogen einst fünf wilde Schwäne, \\
 +Schwäne leuchtend weiß und schön. \\
 +"Sing, sing, was geschah?" \\
 +Keiner ward mehr gesehn. \\
 +
 +Wuchsen einst fünf junge Birken \\
 +grün und frisch an Bachesrand \\
 +"Sing, sing, was geschah!" \\
 +Keine in Blüten stand. \\
 +
 +Zogen einst fünf junge Burschen \\
 +stolz und kühn zum Kampf hinaus. \\
 +"Sing, sing, was geschah? " \\
 +Keiner kehrt nach Haus. \\
 +
 +Wuchsen einst fünf junge Mädchen \\
 +schlank und schön am Memelstrand. \\
 +"Sing, sing, was geschah?" \\
 +Keins den Brautkranz wand.</blockquote>
 +  * traditionell aus Masuren
 +  * Deutsche Übertragung 1917 von Karl Plenzat
 +  * Thema und formaler Aufbau erinnern sehr an "Where have all the flowers gone?" - beide Lieder beklagen in ihren Fragen die Folgen des Krieges.